Video: Italiamo - 22 aprile
Il Testo:
"In una chiacchierata precedente mi sono permesso, in contrasto nientemeno che con monsignor Della Casa, l'autore del Galateo, vi approvare l'usanza di levare i calici per brindare. Resta ora da vedere se sia opportuno accostargli l'uno o l'altro facendoli tintinnare e dicendo cincin. Segondo me, non c'è niente di male a fare l'una e l'altra cosa sopratutto se siamo in famiglia o tra amici. Per il tintin mi permetto di considerare qualche cautela se siete in publico perché non è mai elegante disturbare gli altri con suoni o rumori inopportuni. Sul cin-cin in tutta sincerità non capisco da linguista qual riserve si possono avere. Forse sono diventato più indulgente quando, da quando ho scoperto l'origine linguistica di questo augurio. Cincin è un'imitazione della forma della cortesia cingcing che in cinese vuole dire prego-prego e che è stata diffusa in Italia o da un'operetta dei primi del novecento intitolata 'La geisha' o dai nostri ufficiali di marina che l'avevano sentita nel lontano oriente."
Vocabolario:
chiacchierata - chat; nientemeno che - no less than; usanza - custom; calice - goblet, chalice; accostare - to support; tintinnare - to tinkle; cautela - caution; inopportuno - untimely, ill-timed; reserva - reservation (restriction); indulgente - indulgent; intitolare - to entitle; marina - navy, merchant
No comments:
Post a Comment